viernes, 29 de enero de 2016

Palmero sube a la palma.



Para nosotros esta composición es una canción popular canaria, una isa. Pero existen muchas similitudes con otras canciones sudamericanas.
Pero el llamado "Palmero" es una pieza interpretada por grupos de Jalisco y forma parte del repertorio clásico mejicano.
Es evidente que la canción emigró desde no se sabe dónde, al menos a tres parajes distantes: Canarias, Jalisco y a Lima.
en Lima, se llama marinera limeña, y encontramos las mismas estorfas cantadas por la chilena Violeta Parra:

Palmero, sube a la palma
y dile a la palmerita
que se asome a la ventana
que mi amor la solicita.
La palma con ser palma
de verme llora,
de ver los sufrimentos
que paso agora.
Que paso agora, sí.
Palmera loca,
te llevarís la palma
menos las hojas.
¡Qué chiquita y bonita
la palmerita!

 En la historia de la música criolla peruana hay diversos episodios de “préstamos” y “apropiaciones” de letras, melodías y secuencias armónicas de diversos orígenes, predominando la percepción de que son los peruanos quienes se hacen de temas ajenos y los adecúan a los géneros locales. Un caso muy conocido es el de la marinera limeña “Palmero sube a la palma”: Palmero sube a la palma / y dile a la palmerita / que se asome a la ventana / que su amor la solicita / que su amor la solicita / Palmero sube a la palma. Estos versos,  pertenecen al folclor de las Islas Canarias y forman parte del “popurrí más conocido del folclor español”. Esto es muy frecuente en el desenvolvimiento de la  música criolla.
 Te dejo esta versión de Mª Dolores Pradera.


 
Te dejo la partitura, si la quieres descargar clic AQUÍ.



Te dejo las vocesy los midis:




 







 






 







 


Todos estos archivos los puedes descargar desde esta carpeta.


 

jueves, 28 de enero de 2016

Maitia,nun zira?



 El autor, José Tomás Uruñuela, nacio en Vitoria en 1891, su educación fue del todo científica, estudió Química en Madrid. En 1919 fue nombrado consejero de la Escuela de Artes y Oficios. en este periodo compagina su trabajo con sus aficiones musicales y el amor por su tierra y cultura vasca. Hacia  1926 aparecen sus publicaciones como "Maitia". Otras produciones suyas son "Aizta txinkurrun", "Jorrai dantz"' y "Los caballeritos de Azkoitia", y más tarde "El clavecín de Bendaña", "Canciones alavesas para voz y piano".
en 1937 con laq caida de Bilbao, se exilia a Paris, trabajando en el grupo Eresoinka, ofreciendo espectáculos de cultura vasca en Europa y América.
En 1942 vuelve del exilio, se instala en Madrid y se traslada a San Sebastián, ocupándose de la Escuela de Danza y de la Schola Cantorum. Al mismo tiempo recopila melodias vascas. 
Muere en 1963 en la ciudad en la que trabajo los últimos años.

Te dejo la composición Maitia y su traducción al español.




Maitia, nun zira? Nik ez zitut ikusten,
ez berririk jakiten. Nurat galdu zira?
Ala kanbiatu da zure deseina?
Hitz eman zenereitan, ez behin, bai berritan,
enia zinela.





Ohikoa nuzu. Enuzu kanbiatu.
Bihotzian beinin hartu, eta zu maitatu.
Aita jeloskor batek dizu kausatu.
Zure ikustetik, gehiago mintzatzetik,
hark nizu pribatu



Aita jeloskorra! Zuk alaba igorri,
arauz ene ihesi, komentu hartara!
Har'eta ez ahal da sarturen serora:
fede bedera dugu, elkarri eman dugu,
gauza segurra da.



Zamariz iganik, jin zazkit ikustera,
ene kontsolatzera, aitaren isilik:
hogei eta lau unte baditut beterik:
urte baten burlan nik eztuket ordian aitaren
axolik

¿Dónde estás, querida? No te veo,
ni tengo noticias de ti. ¿Dónde te has perdido?
¿0 has cambiado de intención?
Me diste tu palabra, no una, sino dos veces, de
que eras mía.

 

Soy la de siempre. No he cambiado.
Te tomé una vez en el corazón para quererte.
Un padre celoso lo ha causado,
ha sido él quien me ha privado de verte y
hablarte más.



¡Padre celoso! ¡Enviaste a tu hija
sin duda para alejarla de mí, a aquel convento!
Aún así, espero que no se meta monja:
tenemos una misma fe, nos la hemos entregado,
es cosa segura.



Sobre un borrico has venido a verme,
a consolarme, a escondidas del padre:
tengo ya veinticuatro años cumplidos:
en cuanto pase un año, entonces no me
importara el padre.


Te dejo la composición para violín flauta y piano. Pasa el ratón por la parte superior de la partitura y clic al reproductor rojo.


Te dejo la partitura, haz clic AQUÍ, para descargarla.



Te dejo los midis de las diferentes voces. Haz clic en cada cuerda.
Sopranos.
Contraltos.
Tenores.
Bajos.
Todos.
Desde aquí podras escuchar las cuerdas. Haz clic en el reproductor.

Sopranos.




Contraltos.




Tenores.




Bajos.
Te dejo esta carpeta en la que podrás descargar todo lo anterior.
Para poder ver la carpeta, pincha en la nube y desplazala hasta su posición.